Posso imparare l'inglese traducendo storie?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Naoka_Cullen
00giovedì 4 novembre 2010 00:24
Il mio inglese è a livelli bassissimi, so dire solo poche e semplici frasi.
Vorrei migliorare traducendo storie, e vorrei sapere se in questo modo potrei impararelo
Vi sembrerà un po' strana na cosa ma ci sono un sacco di fan fiction Yaoi su un sito che frequento (Sito deicato all'arte in generale), ho formato un gruppo su una coppia yaoi che amo, ci sono parcchi utenti che hanno inserito fan fiction che sembrano interessanti e vorrei leggerle.
youffie
00venerdì 5 novembre 2010 17:24
Il mio inglese è migliorato di sicuro, e anche se all'inizio (e per inizio intendo diversi mesi) non sarà affatto facile, col tempo lo capirai e lo saprai utilizzare e rendere sempre meglio. Ci vogliono solo molta pazienza e curiosità.
Poi un giorno ti guarderai indietro e ti renderai conto che prendevi fischi per fiaschi una frase sì e l'altra pure, ma è normale XD

Solo, se posso darti un consiglio, cerca di trovare qualcuno con cui confrontarti, un occhio esterno bravo in italiano ma non necessariamente esperto in inglese. I miei beta-reader sono e sono sempre stati preziosi :)
!Damia76!
00venerdì 5 novembre 2010 20:16
sicuramente. io non ero proprio a basso livello (diciamo me la cavavo discretamente) ma le fic in inglese già solo leggerle ha aumentato considerevolmente il mio vocabolario. Poi tradurle ha dato veramente uno spintone.
Mettiti però nell'animo che i primi tempi leggerai più spesso i vocabolari che le fic ;)
Erena-chan
00giovedì 16 dicembre 2010 22:37
Solo un consiglio: ARMATI DI PAZIENZA

xD

Se sai tradurre poche frasi, io credo che sarà piuttosto arduo riuscire a tradurre una fiction... specie perché esistono modi di dire particolari, costrutti intrducibili in italiano, parole che non sai come rendere...

Se vuoi un consiglio, [un altro hihihi], prima di tutto impara i costrutti fondamentali. Poi cerca di tradurre testi SEMPLICI, quelli che si trovano sul sito della Oxford per esempio.
POI traduci fiction.

Te lo dico perché... beh, perché la traduzione è facile a dirsi, ma non a farsi.
Perché ti fai carico di trasmettere il più fedelmente possibile il messaggio dell'autore e soprattutto quello che ha scritto, nel modo in cui l'autore l'ha fatto, è questo che devi tenere ben presente^^
Ti assicuro che è diversissimo capire il messaggio della fiction da lettore e renderlo da traduttore...
The Edge of Darkness
00giovedì 3 marzo 2011 16:40
consiglio da una che l'inglese l'ha imparato su fanfiction.net e che studia traduzione all'università

NON tradurre inizialmente. Leggi fino alla nausea. Scaricale su word e stampale, comprati un lettore e-book non so... ma per prima cosa leggi e leggi tanto, col dizionario sotto mano (cartaceo o digitale che sia, wordreference è sempre comodo) sii vorace, cambia fandom e rating senza paura...leggi leggi e leggi.
E guarda film coi sottotitoli in inglese. E tanti, ma tanti sul serio.
Ci credi che nell'arco di un anno facendo così sono andata in Germania dieci giorni e mi sono fatta capire da tutti?
Quando inizi a notare miglioramenti, e soprattutto quando inizi a ragionare in inglese senza dover passare per l'italiano, a quel punto potrai tradurre senza problemi.

Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 13:29.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com